九九文秘网 - www.nagforex.cn 2024年05月20日 15:06 星期一
  • 热门搜索:
  • 当前位置 首页 >专题范文 > 公文范文 >

    2023年上半年大学CET6翻译考题密训题3篇

    来源:网友投稿 发布时间:2023-03-31 14:24:01

    上半年大学CET6翻译考题密训题1  请将下面这段话翻译成英文:  酒和饮酒文化在*的历史中占据着重要地位。从宋代开始,白酒(whiteliquor)成为*人饮用的主要酒类。*白酒制作工艺复杂,原下面是小编为大家整理的2023年上半年大学CET6翻译考题密训题3篇,供大家参考。

    2023年上半年大学CET6翻译考题密训题3篇

    上半年大学CET6翻译考题密训题1

      请将下面这段话翻译成英文:

      酒和饮酒文化在*的"历史中占据着重要地位。从宋代开始,白酒(white liquor)成为*人饮用的主要酒类。*白酒制作工艺复杂,原料丰富多样,是世界著名的六大蒸馏酒(distilled liquor)之一。*有很多优秀的白酒品牌,受到不同人群的喜爱。在当代社会,饮酒文化得到了前所未有的丰富和发展。不同地区和场合的饮酒习俗和礼仪已成为*人日常生活中重要的部分。在几千年的文明史中,酒几乎渗透到社会生活中的各个领域,如文学创作、饮食保健等。

      Alcohol and its drinking culture have always played a significant role in Chinese history. In the Song Dynasty, white liquor became the main type of alcohol Chinese people drunk. Chinese liquor has a complicated production process and can be made from various raw materials, making it one of the six world-famous distilled liquor. There are lots of excellent brands in China favored by different groups of people. In contemporary society, the drinking culture has undergone unprecedented enrichment and development. The drinking customs and rituals in different regions and on different occasions have become an important part of Chinese people"s daily life. In thousands of years of civilization, alcohol has penetrated into almost every aspect of social life, such as literary creation, diet and health care.

    推荐访问:考题 上半年 翻译 上半年大学CET6翻译考题密训题3篇 上半年大学cet6翻译考题密训题1 翻译选择题库 翻译基础知识选择题

    Top